Перевод "And-and-and-and stars" на русский
Произношение And-and-and-and stars (анданданданд стаз) :
andandandand stˈɑːz
анданданданд стаз транскрипция – 31 результат перевода
What happened to him, huh?
And-and-and-and stars are magic fairy dust?
Are you guys crazy?
А что случилось с зомби Амоном?
И-и-и-и звезды - волшебная пыль?
! Вы с ума сошли?
Скопировать
That's not nice, Lieutenant.
He avoided the war prison camp, and while he won two stars.
No officer can forgive him for that.
Это не хорошо, поручик.
Вы избежали лагеря для военнопленных и получили за это время две звёздочки.
Этого Вам не простит кадровый офицер.
Скопировать
Don't look that way, let me go...
We're out of words, and moons, and stars...
There's no tenderness in us...
Не смотри так на меня, дай мне уйти.
Не нужны слова, не нужна луна,
Звезды не нужны, раз нет у нас любви.
Скопировать
They were humanitarians and statesmen.
And they had a dream, a dream that became a reality and spread throughout the stars.
A dream that made Mr. Spock and me brothers.
Они были гуманитариями и руководителями.
И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Мечта, которая сделала меня и мистера Спока братьями.
Скопировать
It's very hard to fall in love on it.
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing, And stars in the sky are racing, and cities
And people don't see each other, They just pass by each other,
Нелегкo, нелегкo Пoлюбить на ней.
Звенит январская вьюга И ливни хлещут упругo и звезды мчатся пo кругу, и шумят гoрoда.
Не видят люди другдруга, Прoхoдят мимo другдруга.
Скопировать
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing,
And stars in the sky are racing, And cities din in the rain.
And people don't see each other, They just pass by each other,
Звенит январская вьюга Аливни хлещут упругo,
И звезды мчатся пo кругу И шумят гoрoда
Не видят люди другдруга, Прoхoдят мимo другдруга,
Скопировать
Take hence this Jack, and whip him!
Moon and stars!
Whip him.
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Уберите вот этого шута - и высечь!
Луна и звезды!
Скопировать
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was: he makes me angry!
And at this time most easy 'tis to do't, When my good stars, that were my former guides, Have empty left
begone!
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
Ведь раздражать меня легко теперь, когда мои счастливые созвездья, что некогда мой направляли путь, сошли с орбит и светят в бездну ада!
Ступай!
Скопировать
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
Скопировать
The days of miracles have arrived.
The stars fall... the earth trembles... and I'll be... me, the hammer of the world.
Finally, I've come.
Пришли дни чудес.
Звезды падают. Земля дрожит... и я стану молотом вселенной.
Я, наконец, пришел.
Скопировать
Come here.
Here we can see stars and the moon.
Come!
Иди сюда!
Ты увидишь звезды и луну.
Иди!
Скопировать
Haven't you ever wanted to take a chance? What if we never went beyond the limits of the known?
Have you never wished to see beyond the clouds and stars?
Or to know what makes trees grow and changes shadows to light?
Скажите, неужели вам никогда не было интересно узнать... что лежит за гранью изведанного?
Вам никогда не хотелось заглянуть выше облаков и звезд?
Или узнать, почему растут деревья и отчего меняются тени?
Скопировать
We'll fly over continents and watch the Earth from above.
We'll sail through the clouds, the Moon and the stars.
- How nice!
Мы облетим все континенты. Земля будет у наших ног.
Мы поплывём средь облаков в далёкие дали, чтобы увидеть всё своими глазами.
Как здорово!
Скопировать
No, no.
The secret agent spy scope, man, that pulls in the moon, the stars, the planets, and the satellites,
You must have the wrong number, partner.
- Нет, Нет.
Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Ты наверное ошибся номером, приятель.
Скопировать
Which sins were you guilty of?
(I was busy studying the motion of stars... ) (... because i think that the universe is alive and spinning
(They hung me as an heretic to this dead tree.)
Какими же грехами вы себя запятнали, а, вонючки?
(Я собирался начертить параболы и эллипсы, обозначающие движение звезд,...) (... потому что считаю Вселенную вращающейся и живой.)
(За это я был повешен, как еретик, на этом мертвом дереве.)
Скопировать
SATIRIKONISCHE They boldly steps forward And swords over the heads high vzmetayut ... Each enemy is their disgrace in all directions running, A hero centurion exactly mouse shakes!
The film stars: Giancarlo BADESSI, Arturo Dominici, Karin Schubert, Pino Ferrari, Linda BLUE And when
Leonardo Severino, Gigi Reder, Hugo carbonyl, Ivan Novak, Renato Montalbano With the triumph of the chariot hijacked Franco and Ciccio flee headlong!
сАТирикониЩе они смело шагают вперед и мечи над главами высоко взметают... каждый враг их с позором врассыпнтю бежит, А герой-центурион точно мышка дрожит!
джанкарло бАдесси, Артуро доминичи, карин штберТ, пино ФеррАрА, линда сини они же, колесницт угнав, с триумФом убегают стремглав!
леонардо северини, джиджи редер, уго кАрбони, ивана новАк, ренато монТАльбАно с триумФом колесницу угнав Франко и чиччо убегают стремглав!
Скопировать
- He gave you a vision of moral order in the universe, and there isn't any.
Those stars twinkle in a void, dear boy, and the two-legged creature schemes and dreams beneath them,
All in vain, Jack.
- Он научил тебя, что во вселенной есть порядок, а это не так.
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
Все напрасно, Джек.
Скопировать
Something snapped in my head.
I decided life wasn't fit to live, and the only thing to do was to mingle with the twinkling stars.
Goodbye, Jack.
Что-то перевернулось у меня в голове.
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами.
Прощай, Джек.
Скопировать
All the loves, laughs and escapades of the Willies who came marching home.
This film stars Dan Dailey, Corinne Calvet and Colleen Townsend.
Captain Pierce, may I join you?
Любовь, радости и приключения всех Вилли, которые вернулись домой.
В фильме снимались Дэн Дэйли, Коринн Кальве и Колин Таунсенд.
Капитан Пирс, можно присесть?
Скопировать
But in America there was a man who discovered his secret,
Hector Pietrasanta, the mage of Turin who knew the secrets of the alchemists and could read the language
Lifting the magic sword of the druids he warned the warlock to surrender.
Но в Америке был человек, который раскрыл его тайну.
Гектор Пьетрасанта, маг Турина... Кто знал тайны алхимиков... И мог читать язык звёзд.
Подняв волшебный меч друидов... Он попросил колдуна сдаться.
Скопировать
So sorry for the bird!
herself, because he had counted the exact total of grains in the sack, the exact sum of drops in the sea, and
So I propose a toast to cybernetics!
- Птичку жалко!
И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе.
Так выпьем же за кибернетику!
Скопировать
Burn your ass to get started!
Draw stars and stripes on it!
Has no forgiveness for him, is a married man!
Перцу под хвост для начала!
Исполосовать его!
нет ему прощения, женатику!
Скопировать
I wasn't asking them for anything, was I?
It's them who promised me the moon and the stars.
I'll go on ploughing and sowing as I did before.
Разве я у них что-нибудь просил?
Это они сулили мне золотые горы.
Как до сих пор я пахал и сеял, так и буду продолжать.
Скопировать
Our soul is of divine essence.
Like the angels, it was created by God and subject to the domination of the stars.
In punishment for sin, it was united to a body.
Наша душа - божественная сущность.
Подобно ангелам... она была сотворена Господом... и управляют ею звезды.
В наказание за грехи... она была объединена с телом.
Скопировать
The faces of people.
And then the stars.
What's happening?
Лица людей.
И снова звезды.
Что происходит?
Скопировать
And many men died of the waters because they were made bitter.
The fourth angel sounded the trumpet and the third part of the sun was smitten and the third part of
Listen, how silent everything is!
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была - так, как и ночи.
Слышишь, как тихо!
Скопировать
He could make your future union problems disappear.
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.
Are you trying to muscle me?
У вас могут возникнуть проблемы с профсоюзом. Но мой клиент может все уладить.
Также, одна из ваших лучших звезд... вместо марихуаны перешла на героин.
- Вы пытаетесь давить на меня? - Ни в коем случае.
Скопировать
# Fly me to the moon...
And let me play among the stars # Let me see what spring is lik e
On Jupiter and Mars... - Boosters away!
# Возьми меня на Луну,
# Увидеть на Марсе весну
#Я много раз мечтал.
Скопировать
I was curious to know how you've been since we last met.
Do you remember, when we went down the Danube on a boat, the stars glittered and the Serbian captain
- You mean Gyoko? - I hope, not in vain.
Захотелось посмотреть как вы живёте с тех пор, как мы расстались.
Помните? Мы плыли на пароходе по Дунаю, светили звёзды, и капитан серб был в вас влюблён. - Дьоко!
- Думаю, вы ему ответили взаимностью.
Скопировать
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the identification... with apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived.
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society,
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor... that are magically transferred above it as its goal:
Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий. Звёзды имитируют побочные продукты труда:
Скопировать
Blue cornflowers in the field, A long path lies ahead.
My heart is torn between the guilt And the stars unread.
- Well, how do I look?
В чистoм пoле васильки, Дальняя дoрoга.
Сердце рвется oт тoски, А в глазах тревoга.
- Ну, как? . - Ой, не пoхoж!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов And-and-and-and stars (анданданданд стаз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы And-and-and-and stars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анданданданд стаз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
